sreda, 20. februar 2008

No Country For Oldman

Kratko obvestilo:

No Country For Oldman je zame =
1. fenomenalen film
2. dvorano bi bolj napolnila z meni enakimi (spet ta Kolosej, mtrml ...), da bi se skupaj smejali in da bi skupaj nehali dihati in se čudili vsemu načrtovanju in ustvarjalnosti in ...
3. zakon scenarij
4. hiper dialogi
5. orgazmična fotografija
6. ... mater, kakšen film!!!
7. prosim, naj se prevajalec naslova kaznuje sam ... : Ni prostora za starce (???) (super holywoodska pubertetniška komedija, če bi človek sodil po naslovu)
8. kdor je gledal film se strinja glede prevajalca
9. Je ni dežele za starega človeka - to je naslov v slovenskem jeziku, stilsko primernejši, emocionalno bližji, ... eh.
10. Če pomislim na prevod naslova FILMA No Country For Oldman v Ni prostora za starce - me je sram, da sem gledala film / Res. Ta prevod ga grdo oskruni.
11. ... eh, bom rajši utihnila ... ker naslov filma ... mislim, no (!!!!!) ... eh. Saj je samo naslov, a?! ...

No Country For Myself.


xxx

2 komentarja:

Unknown pravi ...

Ja naslov je res odbijajoč in zavajajoč... Film pa je tak, da sem spet dobil zaupanje v ameriške filme! Javier pa itak rula!!!

t.adejab. pravi ...

ajme. bojda je to itak country od muzičnega žanra, tko da ... no, se pa govori o naslovu. to je tudi nekaj. Javierja pa v tej vlogi ne želim srečat. Me je blo strah od prvega zagledanja, pa sem vedla, da sem v kinu ...

Twitter Updates

    follow me on Twitter

    arhiv avtodialogov

    uvodni nagovor

    Moja fotografija
    KP, SI-6000, Slovenia
    sem. včasih tudi nisem.